top of page

岐伯曰:天地相感,寒暖相移,阴阳之道,孰少孰多,阴道偶,阳道奇。发于春夏,阴气少,阳气多,阴阳不调,何补何泻。发于秋冬,阳气少,阴气多;阴气盛而 阳气衰,故茎叶枯槁,湿雨下归,阴阳相移,何泻何补。奇邪离经,不可胜数,不知根结,五脏六腑,折关败枢,开合而走,阴阳大失,不可复取。九针之玄,要在 终始;故能知终始,一言而毕,不知终始,针道咸绝。


QiBo discursa: As mudanças nas estações ocorrem quando o Frio dá lugar ao Calor, se este é o caminho do Yin-Yang, que quantidades se adequam a um e a outro? Será porque o Yin é par e o Yang impar? Se considerarmos o período de crescimento da Primavera e Verão, o YinQi é menor se comparado ao YangQi, será que isso não origina desequilíbrio entre o Yin e o Yang? Assim sendo, como devemos proceder (tratar), devemos tonificar (suplementar) ou drenar?

No período do Outono e Inverno devemos tomar em consideração as mudanças nas quantidades relativas do Yin e do Yang, o Yangqi é menor do que o YinQi, o YinQi é pleno e o Yangqi insuficiente, por isso amarelam e secam os ramos e as folhas, e a humidade e a chuva voltam a cair para a terra, então de acordo com as mudanças no Yin e Yang, como deveremos tonificar e drenar? Se o Qi perverso invade os canais e a doença se instalar, tal ocorre porque desconhecemos as raízes e os ramos, porque não entendemos os órgãos e as vísceras e a sua relação de pivô, abertura e fechamento e como tal deixamos falhar as funções do Yin-Yang bem para além da possibilidade de recuperação. O tratamento pelas 9 agulhas deve apoiar-se no conhecimento dos canais, se soubermos o seu conteúdo do inicio ao fim, basta uma palavra para descrever o seu significado, mas se desconhecermos os canais, então a acupuntura torna-se inútil.

灵枢 - Ling Shu

Pivô Espiritual

Capitulo Quinto - 第五

根结 - Raízes e Ramos

bottom of page